Month: November 2009

Took my knitting out…

Primavera no Rosedal de Palermo
…to the beautiful Rose Garden here in Buenos Aires. As I mentioned in abbrigate*´s blog, I really believe the knitting retains parts of the places we went to and feelings we had while knitting.

That´s why I think this is the perfect setting to knit a vest for my yougest niece, don´t you agree?

More photos of the places her vest has been to.

Alchemy | Alquimia

Primavera no Rosedal de Palermo

Many people believe that a knitted garment is nothing more than a knitted garment. For the “wizards” inside us, a knitted garment is an intricate mesh that holds in its fibers not only colour, but also feelings and molecules of the places they´re knitted in. All these different elements are combined and influence the final look of a garment.

That´s why we enjoy taking our knitting outside, enjoy beautiful urban parks or take it along when travelling. Somehow, I believe that every garment is a sum of its parts and something else: the love and care we insert in every single stitch.

It shows in our Kimonos, doesn´t it?

*

Para mucha gente, una prenda tejida es nada más que una prenda tejida. Para nosotras, “hechiceras” de profesión y devoción, una prenda tejida es una colección de sensaciones, lugares y moléculas que se fijan en los puntos que tejemos y que terminan influenciando su aspecto final. Por lo tanto, tejer en otros lugares además de nuestras casas les confiere a los kimonitos (y a nuestros tejidos personales) un carácter totalmente distinto de una prenda hecha masiva e industrialmente.

Siempre que tejo algo, pienso en la persona que va a usar la prenda y trato de impregnar cada punto con cariño; si me impaciento con el tejido – cosa que a veces también pasa – lo dejo un ratito y me voy a hacer otra cosa, para retomarlo cuando haya recuperado la tranquilidad.

Se nota el cariño puesto en nuestros Kimonitos, no?

Bzzzzz…

DSC05411

Imaginem umas abelhinhas a dar às agulhas para tricotarem umas coisinhas fofas para umas meninas ultra, ultra-fofas.

Uma dessas meninas ultra-fofas disse-me hoje, por skype, que vinha da escola a pensar em mim e que era mesmo comigo que queria falar. Contou-me que já sabe escrever o nome, sem olhar para o cartão!

(coração de tia muito feliz)

Felizmente já falta pouco para o Natal.

Failed illustration? Maybe not…

Failed papercut? Maybe not.
Raise your hand if you can spot four faces here!

This is a papercut that didn´t turn out quite as expected. At first, I thought it was going to travel directly from my cutting board to the trash bin, but then I accidentaly held it and it sort of decomposed and became a “mobile”. Love this kind of surprises!

More photos of the process of making this book here.

Two vests in Vestvember

DSC05395_2

DSC05411

There´s some knitting going on here, worked with this fingering weight pure wool yarn. With my “partner in crime“´s help, its natural colour became a dark cherry and a wild fuchsia. Two vests will be made, for two little, adorable nieces.

Totally coincidental, Vestvember is going on and this is how I´m participating. Yay for Vestvember!

Hmmm…

2009.11.02_02

It feels like I´m only talking about nudes – and it may as well be so, taking from my latest posts – but I´ve been busy with other taks at hand. I´m working on my second book for kids, which takes a huge amount of time but nothing that can be shown, and looking for a publisher. Are you one? Do you know someone who may be interested in hearing from our project? I´d love to hear from you.

As for the nudes, more photos of Monday´s session here.

Ontem

outro género de animação de rua

outro género de animação de rua

Ontem foi dia de grande animação aqui na rua. Estava eu aqui de volta do computador quando me chega ao nariz (um nariz que é um radar, diga-se) um estranho cheiro a queimado. Na rua, uma fumarada negra subia ameaçadoramente desde o segundo andar do prédio exactamente ao lado. Precisamente do prédio onde vive a vizinha que grita desalmadamente durante a noite.

A chuva caía torrencial e sair para a rua não era o que mais apetecia, mas engolir fumo negro também não. Então peguei casaco, chaves e carteira, tranquei a porta e abalei escadas abaixo até à rua. Pensei cá para comigo; “não, o computador é bonito mas não é o mais importante. Nem o tricot, nem a nova máquina de costura, nem sequer o passaporte, o importante mesmo é eu estar cá em baixo.” Eu seja santa, as coisas que me passaram pela cabeça.

Os bombeiros e a polícia agiram num instante: fecharam a rua, conectaram mangueiras, apagaram o fogo e salvaram dois velhotes que não conseguiram sair sozinhos da casa em chamas. Estavam assustados, aturdidos e só um bocadinho chamuscados, felizmente. Hoje já recebi a notícia do meu serviço noticioso pessoal (a muito querida porteira do nosso prédio) que estão em observação e fora de perigo.

Ufa.

The embroidering / Los bordados

We realised we hadn’t shown pictures of our emboridered kimonos… This week we had to deliver two Baby Kimonos to a baby girl who hasn’t been born yet, and when we embroidered them, we took some pictures for you to see.
We do our embroiderings with a freehand technique. This means that we embroider without a model to follow, as if we were writing with a pencil. We believe in the uniqueness of our products, and this is a way to make sure that even when we embroider twice the same name, a Baby Kimono will never look like another one.

Hasta ahora no habíamos mostrado fotos de nuestros kimonos bordados… Esta semana tuvimos que entregar dos Baby Kimonos a una pequeñita que todavía no nació y al bordar su nombre aprovechamos para sacar fotos.
Hacemos nuestros bordados a mano alzada. Esto quiere decir que vamos bordando sin un modelo para seguir, como si estuviéramos escribiendo con un lápiz. Creemos en los productos únicos, y esta es una manera de asegurarnos que incluso bordando dos veces el mismo nombre, un Baby Kimono nunca será igual a otro.